Bandeau Sirventes

MALIKA VERLAGUET

Malika Verlaguet donne vie à ses contes grâce à sa voix espiègle et ses gestes qui dansent. Avec fraîcheur et légèreté, elle nous emporte dans son univers drôle, chaleureux et émouvant. Maniant le bilinguisme avec habileté, sa sensibilité et sa joie communicative font de la rencontre avec le public un moment pétillant ! Les yeux remplis de la rondeur du monde, elle brouille les pistes des origines en rébiscoulant des contes populaires (de l’occitan reviscolar : redonner souffle de vie). Elle les sert d’une voix rieuse, épicés avec la langue des poètes et des paysans. 

Depuis qu’elle a retroussé ses racines occitanes pour voyager sur les ailes des oiseaux de passage, en tout lieu elle donne à entendre des contes revisités avec énergie et poésie, à travers lesquels elle choisit de faire vibrer notre part d’humanité, de générosité, de simplicité, de spontanéité et de rêve. Ses spectacles s’épanouissent autant chez l’habitant, en balade contée, en veillée, que sur les scènes des festivals et autres programmations. Lorsqu’elle raconte, elle égaye ses contes en les parsemant d’occitan : c’est un clin d’œil à ses ancêtres, une note d’originalité, une musique, mais aussi, l’expression d’un désir d’ouverture et de diversité. En français et/ou en occitan, vous laisserez-vous toucher du bout des mots ?

Vidéos

Le toupinou
Extraits contes

Spectacles

L'ENVÒL
Contes des Cévennes au mont Lozère
LES MURMURES DU GALET
Jeune public
VEICI VEN !
Avec Céline Mistral

MÉDIATION

Stage « Conter au naturel »

Pour débutants, 10 participants maximum, sur 1 ou 2 journées

Objectif du stage : Conter ! De la façon la plus naturelle et personnelle possible, dans l’idée que la meilleure façon d’être original-e et écouté-e, c’est d’être soi-même…

Comment ? Venir avec un conte à travailler (soit un conte court qui pourra être...

travaillé dans son intégralité, soit un conte long dont on ne pourra travailler qu’un extrait), déjà dégrossi (c’est-à-dire pouvoir le dire sans support écrit). Ce conte doit être un conte qui vous « accroche » et que vous avez envie de raconter.

Ensuite, par une alternance de temps individuels et collectifs, nous tenterons de donner à ce conte une forme plus personnelle, en essayant de l’épurer pour laisser place aux émotions, tout en l’étoffant pour lui donner du relief !

Alterneront également les temps d’écoute et d’échange, pour que chacun puisse explorer  son  « oralité », en cherchant ses mots, ses images, ses cordes sensibles, pour en fin de journée proposer son conte (ou un extrait) aux autres participants, à la lumière de ce qui aura été travaillé.

Ce que je propose n’est pas une « leçon de conte » mais un stage très « pratique », avec l’idée de partir de là où on en est pour aller… juste un peu plus loin !


Stage « D’une langue à l’autre »

Dans la lignée du stage « conter au naturel », avec pour spécificité le fait de conter en bilingue, sur 1 ou 2 journées, 8 participants maximum.

Public : personnes qui souhaitent conter en mêlant deux langues (ou plus !). Ouvert aux débutants ayant une bonne connaissance de la langue qu’ils veulent intégrer à leur conte.

Objectif du stage : Conter en deux langues ! Sans faire de traduction mais dans l’idée qu’une langue éclaire l’autre.

Comment ? Venir avec un conte en français (soit un conte court qui pourra être travaillé dans son intégralité, soit un conte long dont on ne pourra travailler qu’un extrait), avec lequel vous êtes à l’aise et auquel vous souhaitez intégrer une autre langue. Ma pratique personnelle se centre sur l’occitan mais mon approche du bilinguisme dans le conte peut se calquer sur n’importe quelle langue.

Ensuite, par une alternance de temps individuels et collectifs, temps d’écoute et temps d’échange, chacun pourra travailler son conte de façon à ce qu’il gagne en biodiversité linguistique !

Si l’ensemble des stagiaires souhaite travailler sur la langue occitane, le stage pourra prendre une orientation un peu différente.


Ateliers (à destination des enfants ou des adultes)

Autour du conte, de l’oralité, du bilinguisme, de la langue occitane… à définir en fonction des projets.

Actus

11.06 / REPORTAGE : DU CONTE AU LYCÉE AVEC MALIKA VERLAGUET

Projet contes au lycée Foch de Rodez avec Malika Verlaguet. Réécrire, s'approprier, puis raconter des contes occitans : tot un programa pels joves qu’an contat davant d’escolans al Club de Rodés !  Photo : Mathieu Lacout

RECEVEZ CHAQUE MOIS LES NOUVELLES DE LA SCOP & DE SES ARTISTES

SIRVENTÉS, CULTURA DE PRIMIÈRA NECESSITAT
2 RUE DU MUR - 12150 SÉVÉRAC D'AVEYRON >> CONTACTEZ-NOUS !
© 2023 - Tous droits réservés SCOP Sirventés | Mentions légalesCookies | Graphisme : Anne Jourdain | Développement : Wi-Clic informatique